Lost in Translation. Kako? Zašto? - Dugometražni
Home      Vijesti      Filmski      Dugometražni      Lost in Translation. Kako? Zašto?

Lost in Translation. Kako? Zašto?

Sofia Coppola je u intervjuu za Channel 4 progovorila o nastajanju hit-filma 'Lost in Translation' koji je nedavno nagrađen sa tri Zlatna Globusa.

27.01.2004 0 komentara

Lost in Translation. Kako? Zašto?

Film je proglašen najboljim u kategoriji komedije, nagrađen je za najbolji scenarij, a Bill Murray je najbolji glumac. Sva ova velika i važna priznanja i nagrade samo su potvrdila ono što smo i prije znali - 'Lost in Translation' je topao, zanimljiv i duhovit film.

Sofia Coppola je inspiraciju za priču o dvoje Amerikanca koji se susreću u Japanu pronašla upravo u svojim mnogobrojnim putovanjima u tu Dalekoistočnu zemlju dok je bila tinedžerica, ali i kasnije. 'Ne možete proći ulicama Tokya, a da ne vidite neku poznatu zapadnjačku zvijezdu kako reklamira piće, tost, automobil.. Oni dobiju tone novca za jedan dan posla i misle da nitko neće vidjeti što su napravili. Nijedan Japanac kojega ja znam ne misli da je to cool. Misle da je to otrcano,' ispričala je mlada redateljica.

U njenom filmu Bill Murray glumi Boba Harrisa, bivšu holivudsku zvijezdu koji prolazi kroz srednjovječnu krizu, a dolazi u Tokyo snimiti reklamu za whisky vrijednu dva milijuna dolara. No, grize ga savjest jer bi za to vrijeme mogao snimati novi film.

'Htjela sam Murraya zato jer je visok', šalila se Coppola

Coppola je priznala da je pisala scenarij imavši na umu upravo Murraya i da on nije pristao, ne bi ni snimila film. Poslala mu je scenarij čim ga je zavšila, no ništa, nikakvog odgovora. Zvala ga je mjesecima i ostavljala mu poruke na telefonskoj sekretarici, pokušavala ga navabiti preko raznih prijatelja, sve dok Murray napokon nije pristao da se nađe s njom. Kasnije se šalila kako je ga je morala mititi kavijarom i šampanjcem prije nego što je pristao prihvatiti ulogu.

Murry se ipak pronašao u ulozi. Izjavio je kako mu nije bilo teško odglumiti osjećaj usamljenosti i naveo je vlastiti primjer izgubljenosti u Tokyu. 'Dođete u predvorje hotela koje se nalazi na 50. katu! Izađete iz lifta, još nemate ni sobu, a već ste 150 metara iznad zemlje. Kao da ste u oblacima. Grad izgleda preogromno, a vi ne znate pročitati ni meni u restoranu. Osjećate se vrlo izolirano.'

Lik kojeg igra Murray u Japanu, daleko od doma, se poveže s mladom Charlotte koju glumi Scarlett Johansson. Charlotte je nedavno diplomirala filozofiju, lupa je kriza identiteta, a u Japan je došla sa svojim suprugom, prezaposlenim modnim fotografom.

'Sjećam kad sam bila u ranim dvadesetim godinama i nisam pojma imala što želim raditi u životu,' prisjetila se 32-godišnja redateljica. Privukla je pažnju javnosti kada se s 18 godina pojavila u filmu 'Kum 3' kojeg je režirao njen otac Francis. 'Tada sam taman završila srednju školu i bila u nekakvom prijelaznom razdoblju. Oduvijek me zanimao pojam srednjovječne krize, a činilo mi se da je ono što sam tada prolazila vrlo slično tome.'

Scarlett je 'ubrala' još u filmu 'Manny&Lo'

Iako je pisala film za Murraya, Sofia je otprije imala na umu Scarlett Johansson za ulogu Charlotte. 'Srele smo se u restoranu u New Yorku i ona mi je ukratko objasnila svoju ideju koju je tek bila oblikovala u scenarij,' rekla je 19-godišnja glumica. 'Još mi je rekla da će se snimati u Tokyu, a to mi se učinilo kao dvije vrlo privlačne stvari: Bill Murray i Tokyo.'

Mnogi su poistovjetili lik Charlotte s osobnom životnom pričom redateljice, ali Scarlett Johansson se ne slaže s time: 'Nikad ne bi rekla da sam glumila Sofiu, jer nisam. Ali mislim da su joj i priča i likovi vrlo bliski. Ako upoznate Sofiu, ali ne provodite puno vremena s njom, činit će vam se vrlo rezerviranom. Zato mislim da će za mnogo ljudi ovaj film biti najintimniji trenutak s njom.'

Snimanje u Japanu je doista zvučalo primamljivo, ali je za Coppolu bilo i poprilično frustrirajuće iskustvo. Morala je pokazati nadljudsko strpljenje u radu s japanskom ekipom jer je najveći problem bilo nepoznavanje jezika. Pa koliko se onda 'izgubilo u prijevodu'? Sudeći po rezultatu samoga filma - jako malo. Vjerojatno je upravo ta komunikacijska zbrka doprinijela tome što film tako uspješno oslikava susret japanske i američke kulture.

Komentari

Nema komentara.