Što ste ono rekli? - Dugometražni
Home      Vijesti      Filmski      Dugometražni      Što ste ono rekli?

Što ste ono rekli?

Kultni filmovi uvijek su puni i kultnih rečenica. Obično ih krivo citiraju, ali, 'frankly, dear, we don't give a damn!'

s.p. 15.05.2009 0 komentara

Što ste ono rekli?

Bez poznatih filmskih replika ne bi bilo ni mnogo dobrih šala - ali najsmješnije je što su mnoge antologijske filmske rečenice zapravo pogrešno citirane! Osim klasičnog pravila 'pokvarenog telefona', u većini slučajeva citati su ili skraćeni su u njih ubačena imena i pojmovi kojih u uriginalu nema. Evo par primjera koje je popisao i sa izvornicima usporedio Guardian, a mi ih prenosimo u originalu - da ih ne bi krivo citirali!

Top 10 krivih filmskih citata:

1. 'Luke, I am your father''Ratovi zvijezda V: Imperij uzvraća udarac'
U stvarnosti Darth kaže: 'Ne, ja sam tvoj tata'. No, s onim 'Luke...', lakše se stavlja u kontekst.


Luke Skywalker i njegov tata mračnjak - kako ono ide rečenica?

2. 'Mirror, mirror on the wall, who is the fairest of them all?''Snjeguljica i sedam patuljaka'
U originalu stoji i riječ 'magično' ispred riječi ogledalo, no Hrvati to ionako pamte u svom prijevodu: 'Ogledalce, ogledalce, tko je najljepši na svijetu?'

3. 'Do you feel lucky, punk?''Prljavi Harry'
Prijeteće obraćanje Prljavog Harryja u stvarnosti je puno duže: 'You've got to ask yourself one question: 'Do I feel lucky?' Well, do ya punk?'

4. 'Play it again, Sam''Casablanca'
Najpoznatiji krivi citat. Ingrid Bergman od pijanista samo zatraži da 'svira onu našu': 'Play it, Sam. Play 'As Time Goes By', dok legendarni Bogart samo kaže: 'Sviraj!'


Sviraj, Sam! Onu našu!

5. 'Hello, Clarice''Kad jaganjci utihnu'
Elegantni Hannibal nije rekao 'zdravo', nego je u filmu pristojno pozdravio damu s 'Dobra večer, Clarice'.

6. 'Beam me up, Scotty''Star Trek: The Motion Picture' (1979)
U originalu se ne teleportira jedan, već nekoliko članova Zvjezdane flote: 'Scotty, beam US up'. Neki Trekkiji tvrde da je prvi citat točan, ali preuzet iz serije, a ne iz filma.

7. 'Frankly, Scarlett, I don't give a damn''Zameo ih vjetar'
Nije 'Scarlett' nego 'draga moja', no prijevod izjave u oba slučaja je isti: 'Zaboli me ona stvar tebe, moja draga'.


Scarlett/draga - odjeb je lansiran!

8. 'If you build it, they will come''Polje snova'
Neće doći 'oni' nego 'on'. Tko? Pogledajte film pa ćete saznati...

9. 'I don't think we're in Kansas anymore, Toto''Čarobnjak iz Oza'
Pravi citat nije isti, ali je sadržaj jednak - Dorothy se 'čini da više nisu u Kanzasu' ('I've a feeling we're not in Kansas any more.')

10. 'Mrs Robinson, are you trying to seduce me?''Diplomac'
Jadni Dustin prvo zaključuje 'Gđo Robinson, vi me pokušavate zavesti'!', a onda ga iskusna stara koka zbuni pa se zapita: 'Zar ne?'

Komentari

Nema komentara.